Ficha disposicion

Ficha disposicion





CORRECCIO d'errades de la Llei 4/1998, d'11 de juny, de la Generalitat Valenciana, del Patrimoni Cultural Valencià.



Texto
Texto Texto2
Publicat en:  DOGV núm. 3435 de 16.02.1999
Número identificador:  1999/1271
Referència Base de Dades:  0417/1999
 



CORRECCIÓ d'errades de la Llei 4/1998, d'11 de juny, de la Generalitat Valenciana, del Patrimoni Cultural Valencià. [1999/1271]

Per les Corts Valencianes s'ha sol·licitat la correcció de diverses errades en la publicació de la Llei. Al mateix temps i aprofitant-ne la correcció s'esmenen els errors tipogràfics i de traducció en la versió traduïda al valencià.

Preàmbul, apartat I, paràgraf primer, línia 6.

On diu: "el representen",

ha de dir: "els representen".

Preàmbul, apartat II, paràgraf primer.

En el text en valencià, on diu: "l'ingent nombre de béns de patrimoni cultural",

ha de dir: "l'ingent nombre de béns del patrimoni cultural".

Preàmbul, apartat IV, paràgraf primer.

En el text en valencià, on diu: "classe de béns, mobles i immobles o immaterials",

ha de dir: "classe de béns, mobles o immobles o immaterials".

Preàmbul, apartat IV, paràgraf tercer.

En el text en valencià, on diu: "reconeix el mateix als ajuntaments",

ha de dir: "reconeix el mateix dret als ajuntaments".

Preàmbul, apartat V.

En el text en valencià, on diu: "els plans especial de protecció",

ha de dir: "els plans especials de protecció".

Preàmbul, apartat VI, paràgraf primer.

En el text en valencià, on diu: "inclosos amb aquesta classificació",

ha de dir: "inclosos amb aquesta qualificació".

Preàmbul, apartat VI, paràgraf primer.

En el text en valencià, on diu: "ni en els que es puguen incloure",

ha de dir: "ni dels que es puguen incloure".

Preàmbul, apartat VI, paràgraf primer.

En el text en valencià, on diu: "la major d'ells té valor cultural",

ha de dir: "la major part d'ells té valor cultural".

Preàmbul, apartat VI, paràgraf tercer.

En el text en valencià, on diu: "històric, artístic, arqueològic o etnològic significatiu",

ha de dir: "històric, artístic, arqueològic, paleontològic o etnològic significatiu".

Preàmbul, apartat IX.

On diu: "patrimoni documental, bibliogràfic i audiovisual i al règim",

ha de dir: "patrimoni documental, bibliogràfic, audiovisual i informàtic i al règim".

Preàmbul, apartat X, paràgraf quart.

On diu: "article 94",

ha de dir: "article 95".

Preàmbul, apartat XI, paràgraf primer.

En el text en valencià, on diu: "l'últim capítol",

ha de dir: "l'últim títol".

Preàmbul, apartat XI, paràgraf segon.

En el text en valencià, on diu: "insubstituible",

ha de dir: "insubstituïble".

Article 2, lletra c).

En el text en castellà, on diu: "en razón de sus valores",

ha de dir: "por razón de sus valores".

Article 3.

En el text en valencià, on diu: "amb particulars, supranacionals o estrangers",

ha de dir: "amb particulars, nacionals, supranacionals o estrangers".

Article 4, apartat 1.

On diu: "per a la millor consecució dels fins en aquesta llei",

ha de dir: "per a la millor consecució dels fins previstos en aquesta llei".

Article 4, apartat 2, paràgraf primer.

En el text en valencià, on diu: "àmbit cultural",

ha de dir: "àmbit territorial".

Article 6, apartat 1.

En el text en valencià, on diu: "en els acords subscrits davant l'estat espanyol i la santa seu",

ha de dir: "en els acords subscrits entre l'estat espanyol i la santa seu".

Article 7, apartat 1.

On diu: "els consells assessors d'arxius i biblioteques, d'arqueologia i paleontologia",

ha de dir: "el Consell Assessor d'Arxius, el Consell de Biblioteques, el Consell Assessor d'Arqueologia i Paleontologia".

Article 8, apartat 1, línia 6.

On diu: "entre les persones",

ha de dir: "entre persones".

Article 8, apartat 2, lletra d), línia 2.

On diu: "article 95",

ha de dir: "article 96".

Article 8, apartat 2, lletra e).

En el text en valencià, on diu: "totes les valoracions de béns de caràcter cultural li siguen sol·licitades",

ha de dir: "totes les valoracions de béns de caràcter cultural que li siguen sol·licitades".

Article 9, apartat 1.

En el text en valencià, on diu: "mitjançant l'aplicació de mesures que aquesta llei preveu",

ha de dir: "mitjançant l'aplicació de les mesures que aquesta llei preveu".

Article 12.

En el text en valencià, on diu: "Hauran de formalitzar",

ha de dir: "També hauran de formalitzar".

Article 13, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "conforme a legislació estatal",

ha de dir: "conforme a la legislació estatal".

Article 14.

En el text en valencià, on diu: "en l'exercici de les seus funcions",

ha de dir: "en l'exercici de les seues funcions".

Article 15, apartat 2, paràgraf tercer.

En el text en valencià, on diu: "Integraran la secció 3.ª de l'inventari",

ha de dir: "Integraran la secció 3.ª de l'Inventari".

Article 18, apartat 5.

En el text en valencià, on diu: "donar a conéixer l'adquirent l'existència",

ha de dir: "donar a conéixer a l'adquirent l'existència".

Article 21, apartat 1.

En el text en castellà, on diu: "perjuicio para él mismo",

ha de dir: "perjuicio para el mismo".

Article 21, apartat 1.

On diu: "forma part",

ha de dir: "forme part".

Article 21, apartat 2.

On diu: "Inventari General, que es troben",

ha de dir: "Inventari General que es troben".

Article 21, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "amb caràcter preferentment",

ha de dir: "amb caràcter preferent".

Article 22, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "per a si mateix",

ha de dir: "per a si mateixa".

Article 22, apartat 5.

En el text en valencià, on diu: "en conjunt històrics",

ha de dir: "en conjunts històrics".

Article 22, apartat 5.

En el text en valencià, on diu: "en l'inventari",

ha de dir: "en l'Inventari".

Article 24, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "mobles i immobles",

ha de dir: "mobles o immobles".

Article 26, apartat 1, lletra g).

En el text en valencià, on diu: "en un mitjà físic",

ha de dir: "en un medi físic".

Article 26, apartat 1, lletra g).

En el text en valencià, on diu: "pels seus valors paisatgístic i ecològic",

ha de dir: "pels seus valors paisatgístics i ecològics".

Article 26, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "l'article 6 d'aquesta Llei del Patrimoni Històric Espanyol",

ha de dir: "l'article 6 de la Llei del Patrimoni Històric Espanyol".

Article 26, apartat 3.

En el text en valencià, on diu: "No podrà delarar-se",

ha de dir: "No podrà declarar-se".

Article 27, apartat 7.

On diu: "conjunts històrics o zones arqueològiques o paleontològiques o d'immobles que exigisquen un estudi complementari el termini",

ha de dir: "conjunts històrics, zones arqueològiques o paleontològiques o parcs culturals, o d'immobles que exigisquen un estudi complementari, el termini".

Article 28, apartat 4.

En el text en valencià, on diu: "béns immaterial",

ha de dir: "béns immaterials".

Article 29, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "només a l'efecte de la inscripció",

ha de dir: "a l'efecte de la inscripció".

Article 31, títol.

En el text en valencià, on diu: "Programes d'actuació de conservació",

ha de dir: "Programes d'actuacions de conservació".

Article 32, apartat 1, paràgraf primer.

En el text en castellà, on diu: "patrimonio cultural valenciano los propietarios",

ha de dir: "patrimonio cultural valenciano, los propietarios".

Article 32, apartat 1, paràgraf primer.

En el text en valencià, on diu: "durant cinc dies al mes",

ha de dir: "durant quatre dies al mes".

Article 32, apartat 1, paràgraf segon, línia 2.

On diu: "article 91",

ha de dir: "article 92".

Article 32, apartat 1, paràgraf segon.

En el text en valencià, on diu: "l'assistència per al compliment",

ha de dir: "l'assistència necessària per al compliment".

Article 32, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "d'acord amb els desplegament reglamentari",

ha de dir: "d'acord amb el desplegament reglamentari".

Article 34, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "pla especial de protecció definitiva",

ha de dir: "pla especial de protecció del bé i trametre'l a l'òrgan urbanístic competent per a l'aprovació definitiva".

Article 35, apartat 1.

En el text en valencià, on diu: "concessió d'una llicència municipal",

ha de dir: "concessió de la llicència municipal",

Article 35, apartat 3.

En el text en valencià, on diu: "la condició de bé d'interés cultural",

ha de dir: "la condició de béns d'interés cultural".

Article 37, apartat 1.

En el text en valencià, on diu: "En el cas hi haguera",

ha de dir: "En el cas que hi haguera".

Article 37, apartat 1.

En el text en valencià, on diu: "llicència",

ha de dir: "llicència municipal".

Article 39, apartat 2, lletra e).

En el text en valencià, on diu: "la determinacions relatives",

ha de dir: "les determinacions relatives".

Article 39, apartat 3, lletra c).

On diu: "o teixit urbà històric",

ha de dir: "o del teixit urbà històric".

Article 39, apartat 4.

On diu: "Els llocs històrics i les zones arqueològiques i paleontològiques s'ordenaran",

ha de dir: "Els llocs històrics, les zones arqueològiques i paleontològiques i els parcs culturals s'ordenaran".

Article 40, apartat 1.

En el text en valencià, on diu: "haurà de ser notificada",

ha de dir: "haurà de ser-li notificada".

Article 40, apartat 4.

En el text en valencià, on diu: "l'inventari general del patrimoni cultural valencià",

ha de dir: "l'Inventari General del Patrimoni Cultural Valencià".

Article 43, paràgraf primer.

En el text en valencià, on diu: "immobles",

ha de dir: "mobles".

Article 43, paràgraf primer.

Cal suprimir l'expressió: "i el compliment d'aquestes".

Article 43, paràgraf segon.

En el text en valencià, on diu: "immobles",

ha de dir: "mobles".

Article 43, paràgraf segon, línia 2.

En el text en castellà, on diu: "tradicionalamente",

ha de dir: "tradicionalmente".

Article 44.

En el text en valencià, on diu: "immobles",

ha de dir: "mobles".

Article 44.

On diu: "informe",

ha de dir: "informe favorable".

Article 44.

En el text en castellà, on diu: "Instituciones",

ha de dir: "instituciones".

Article 45, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "que millor en garantisca",

ha de dir: "que millor en garantisquen".

Article 45, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "incorporant els testimonis disponibles d'aquests que en garantisquen la pervivència",

ha de dir: "incorporant els testimonis disponibles d'aquests a suports materials que en garantisquen la pervivència".

Article 46, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "en la mateix catàleg",

ha de dir: "en el mateix catàleg".

Article 50, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "béns de rellevància social",

ha de dir: "béns de rellevància local".

Article 50, apartat 2, lletra b).

En el text en valencià, on diu: "que justifiquen la classificació",

ha de dir: "que justifiquen la qualificació".

Article 50, apartat 3.

En el text en valencià, on diu: "els jaciments arqueològics i paleontològics",

ha de dir: "els jaciments arqueològics i els paleontològics".

Article 50, apartat 4.

En el text en valencià, on diu: "les ordres d'execució que dictes sobre els dits béns",

ha de dir: "les ordres d'execució que dicten sobre els dits béns".

Article 52, apartat 1.

On diu: "o de l'ajuntament, o amb el coneixement d'aquest, on es trobe situat el bé",

ha de dir: "o de l'ajuntament on es trobe situat el bé, que haurà de tenir en tot cas coneixement de la tramitació".

Article 52, apartat 1.

On diu: "notificada",

ha de dir: "motivada".

Article 56, apartat 1.

En el text en valencià, on diu: "entitats, públiques i privades",

ha de dir: "entitats, públiques o privades".

Article 58, apartat 3.

En el text en valencià, on diu: "considerats com espais",

ha de dir: "considerats com a espais".

Article 58, apartat 4.

On diu: "les àrees existents al seu terme municipal, amb possibilitat de contenir",

ha de dir: "les àrees existents al seu terme municipal que puguen contenir",

Article 58, apartat 4.

En el text en valencià, on diu: "considerades com àrees",

ha de dir: "considerades com a àrees".

Article 58, apartat 4.

On diu: "àrees de protecció arqueològica o paleontològica",

ha de dir: "àrees de vigilància arqueològica o paleontològica".

Article 58, apartat 4.

On diu: "i, com a tals, incloses en",

ha de dir: "i incloses com a tals en".

Article 58, apartat 6.

En el text en castellà, on diu: "Servicios Municipales de Arqueología y Paleontología",

ha de dir: "servicios municipales de arqueología y paleontología".

Article 58, apartat 6.

En el text en castellà, on diu: "se determinará",

ha de dir: "se determinarán".

Article 58, apartat 6.

On diu: "supranacionals",

ha de dir: "supramunicipals".

Article 58, apartat 6.

On diu: "amb aquells municipis que així ho convinguen",

ha de dir: "en aquells municipis amb els quals es convinga així".

Article 59, apartat 1, lletra a).

En el text en valencià, on diu: "explotacions",

ha de dir: "exploracions".

Article 59, apartat 1, lletra c).

On diu: "així com altres manifestacions com la musivària o l'epigrafia",

ha de dir: "així com els mateixos treballs referits a la musivària i l'epigrafia".

Article 61.

En el text en valencià, on diu: "conforme als que es disposa en",

ha de dir: "conforme al que es disposa en".

Article 62, apartat 1.

On diu: "en zones o àrees de protecció arqueològiques o paleontològiques",

ha de dir: "en zones arqueològiques o paleontològiques o en espais de protecció o àrees de vigilància arqueològica o paleontològica".

Article 63, apartat 1.

On diu: "en zones o àrees de protecció arqueològiques o paleontològiques",

ha de dir: "en zones arqueològiques o paleontològiques o en espais de protecció o àrees de vigilància arqueològica o paleontològica".

Article 63, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "i, si és el cas,",

ha de dir: "i, en tot cas,".

Article 63, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "vestigis fòssils vertebrats",

ha de dir: "vestigis fòssils de vertebrats".

Article 63, apartat 3.

On diu: "actuacions, d'acord amb",

ha de dir: "actuacions segons".

Article 64, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "actuació arqueològica o paleontològica",

ha de dir: "actuacions arqueològiques o paleontològiques".

Article 64, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "els objectes",

ha de dir: "els objectes obtinguts".

Article 65, apartat 4.

On diu: "equivalent, a la meitat",

ha de dir: "equivalent a la meitat".

Article 65, apartat 4.

On diu: "per taxació",

ha de dir: "en taxació".

Article 65, apartat 5.

En el text en valencià, on diu: "aquesta article",

ha de dir: "aquest article".

Article 69.

En el text en valencià, on diu: "a l'accés dels investigadors",

ha de dir: "l'accés dels investigadors".

Article 70, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "de les seus finalitats",

ha de dir: "de les seues finalitats".

Article 72, apartat 1, paràgraf segon.

En el text en valencià, on diu: "l'aplicació al seus fons",

ha de dir: "l'aplicació als seus fons".

Article 72, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "declarats béns d'interés cultural",

ha de dir: "declarats bé d'interés cultural".

Article 73, apartat 4.

En el text en valencià, on diu: "en una altre centre",

ha de dir: "en un altre centre".

Article 73, apartat 6.

En el text en valencià, on diu: "la gestió de la qual",

ha de dir: "la gestió dels quals".

Article 77, lletra b).

En el text en valencià, on diu: "o relacionats",

ha de dir: "o relacionades".

Article 78, apartat 1.

En el text en valencià, on diu: "Catàleg del Patrimoni Bibliogràfic Audiovisual Valencià",

ha de dir: "Catàleg del Patrimoni Bibliogràfic i Audiovisual Valencià".

Article 80, apartat 3.

En el text en valencià, on diu: "als indicats per",

ha de dir: "a les indicades per".

Article 81, apartat 4.

En el text en castellà, on diu: "Sistemas",

ha de dir: "sistemas".

Article 81, apartat 4.

On diu: "cautelars quan",

ha de dir: "cautelars, quan".

Article 81, apartat 4.

En el text en castellà, on diu: "ponga",

ha de dir: "pongan".

Article 82, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "sense perjudici del règim de préstecs públics que, si s'escau, puguen establir-se",

ha de dir: "sense perjudici del règim de préstecs públics que, si s'escau, puga establir-se".

Article 83.

En el text en castellà, on diu: "Sistemas",

ha de dir: "sistemas".

Article 84, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "valor provatori",

ha de dir: "valor probatori".

Article 86.

En el text en valencià, on diu: "aspectes d'aplicació",

ha de dir: "aspectes generals d'aplicació".

Article 87.

On diu: "d'interés",

ha de dir: "l'interés".

Article 87.

On diu: "suposa",

ha de dir: "suposen".

Article 89.

En el text en valencià, on diu: "persones, entitats privades i corporacions",

ha de dir: "persones, empreses, entitats privades i corporacions".

Article 90, apartat 3, paràgraf segon.

On diu: "donació",

ha de dir: "duració".

Article 91, apartat 1.

On diu: "article 92",

ha de dir: "article 93".

Article 91, apartat 4.

On diu: "article 93",

ha de dir: "article 94".

Article 92, apartat 2.

En el text en castellà, on diu: "esta",

ha de dir: "ésta".

Article 93, apartat 1.

En el text en valencià, on diu: "com a mínim a l'1%",

ha de dir: "com a mínim, a l'1%".

Article 94.

On diu: "article 90",

ha de dir: "article 91".

Article 94.

On diu: "en conjunts o llocs històrics, en zones arqueològiques o paleontològiques i als entorns",

ha de dir: "en conjunts o llocs històrics, zones arqueològiques o paleontològiques o parcs naturals i als entorns".

Article 95, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "La generalitat Valenciana",

ha de dir: "La Generalitat Valenciana".

Article 95, apartat 3.

En el text en valencià, on diu: "bonificacions fiscals s'establisquen",

ha de dir: "bonificacions fiscals que s'establisquen".

Article 96, apartat 1.

On diu: "inclòs",

ha de dir: "inclosa".

Article 96, apartat 4.

On diu: "article 89",

ha de dir: "article 90".

Article 97, apartat 3, lletra l).

On diu: "Sistema de Museus de la Comuniat Valenciana",

ha de dir: "Sistema Valencià de Museus".

Article 99, apartat 6.

En el text en valencià, on diu: "materials i eines empleats",

ha de dir: "materials i eines emprats".

Disposició transitòria segona.

En el text en valencià, on diu: "Si ja ha aprovat",

ha de dir: "Si ja hi ha aprovat".

Disposició addicional primera, apartat 3.

On diu: "així com pel seu significat especial: El Reial Monestir",

ha de dir: "així com pel seu significat especial el Reial Monestir".

Disposició final primera, apartat 2.

On diu: "article 98",

ha de dir: "article 99".

Disposició final primera, apartat 2.

On diu: "article 99",

ha de dir: "article 100".

Disposició final primera, apartat 2.

En el text en valencià, on diu: "dels índex",

ha de dir: "dels índexs".

Mapa web