Ficha disposicion

Ficha disposicion





Ordre de 19 d'octubre de 1990 del Conseller d'Obres Públiques, Urbanisme i Transports, per la qual es modifica l'Ordre de 28 de juny de 1989, sobre normes d'habitabilitat i disseny en l'àmbit de la Comunitat Valenciana.



Texto
Texto Texto2
Publicat en:  DOGV núm. 1429 de 23.11.1990
Referència Base de Dades:  3195/1990
 



Ordre de 19 d'octubre de 1990 del Conseller d'Obres Públiques, Urbanisme i Transports, per la qual es modifica l'Ordre de 28 de juny de 1989, sobre normes d'habitabilitat i disseny en l'àmbit de la Comunitat Valenciana.

La normativa d'habitabilitat i disseny ha de considerar-se, de la mateixa manera que altres normes de l'edificació, com una disposició adaptable en el temps a les circumstàncies i la problemàtica del sector.

Açò és encara més cert en el cas de la normativa aprovada per Ordre de 28 de juny de 1989 sobre Normes d'habitabilitat i Disseny d'Habitatges en l'àmbit de la Comunitat Valenciana, ja que aquesta norma, en canviar fonamentalment les anteriors disposicions, és susceptible d'adaptacions posteriors d'acord amb l'experiència obtinguda de la seua aplicació.

Segons el coneixement adquirir i l'anàlisi dels suggeriments rebuts, es considera convenient introduir algunes modificacions que faciliten l'aplicació de la norma, eliminen interpretacions dubtoses i incorporen noves solucions d'acord amb la tecnologia actual.

El Decret 85/1989, de 12 de juny, del Consell de la Generalitat Valenciana, autoritza el Conseller d'Obres Públiques, Urbanisme i Transports per a dictar les ordres de desplegament oportunes per tal de dur a terme el compliment de l'esmentat Decret, per això,

ORDENE:

Article únic

Aprovar les modificacions adjuntes a les Normes d'Habitabilitat i Disseny d'Habitatges i els seus annexos, les quals es designaran abreujadament HD/90.

El Consell Assessor d'arquitectura i Habitatge actuarà com a Comissió de Seguiment d'aquesta normativa dins de les seues funcions assenyalades en el Decret 96/1986 de 21 de juliol del Consell de la Generalitat Valenciana, i recollirà les experiències i suggeriments de millora en l'aplicació d'aquesta normativa.

DISPOSICIO FINAL:

Aquesta disposició entra en vigor el mateix dia de la publicació en el DOGV, i es podran acollir a les seues disposicions tots els expedients que actualment es tramiten sota la normativa anterior.

València, 19 d'octubre de 1990.

El Conseller d'Obres Públiques, Urbanisme i Transports, EUGENI BURRIEL DE ORUETA

Modificació de l'Ordre de 28 de juny de 1989, del Conseller d'Obres Públiques, Urbanisme i Transports que desplega les Normes d'Habitabilitat i Disseny en l'àmbit de la Comunitat Autònoma Valenciana.

En el paràgraf referent a Condicions de Seguretat, en el text en castellà.

On diu: «portegen»; ha de dir: «protegen»

On diu: «espació»; ha de dir: «espacio»

On diu: «atomosfèrics»; ha de dir: «atmosféricos»

En l'encapçalament del capitol I i en el text en valencià

On diu: «L'habitatge que hi ha»; ha de dir: «L'habitatge existent»

En l'article 1.3. Dimensions superficials, en el text en castellà.

On diu: «seran los siguientes»; ha de dir: «seran las siguientes»:

On diu: «un dormitorio de 10 m3»; ha de dir: «un dormitorio de 10 m2».

En l'article posterior a l' 1.3 en la part en castellà.

On diu: «Articulo 1.14»; ha de dir: «Artículo 1.4»

En l'article 1.11. Celobert i patis de servei en el text en castellà.

En el paràgraf segon, on diu: « ... círculo inscribible sea mayor de 3 metros.»; ha de dir: « ... círculo inscribible sea igual o mayor de 3 metros.»

En l'article 2.1. Composició. En el text en castellà.

En el primer paràgraf a continuació de «(ver anexo III)», en compte de punt i seguit s'ha de posar punt i a banda.

En l'article 2.4. Dimensions linials. En el text en castellà.

En el paràgraf que segueix a «según el artículo anterior», en compte de punt i seguit ha de posar punt i a banda.

En l'article 2.5. Il-luminació. En el text en castellà.

En el penúltim paràgraf

On diu: «El estar-comedor, y al menos el 40% de la superfície útil de la vivienda se iluminarà a través de huecos que recaigan directamente a la via pública, patio de manzana o patios de tipo 1

(ver l'artículo 2.12)»; ha de dir: «Al menos el 35% de la superfície útil de la vivienda se iluminará a través de huecos que recaigan directamente a la via pública, patio de manzana o patios del tipo 1 (ver artículo 2.12). El estar necesariamente estara incluido en esta superfície.»

En l'article 2.6. Ventilació. En el text en castellà.

En el paràgraf segon On diu: «Asímismo, existirà también un sistema de ventilación forzada (ver anexo II),»; ha de dir: «Asímismo, es conveniente disponer también un sistema de ventilación forzada (ver el anexo II).»

En l'article 2.11. Circulacions horitzontals i verticals. En el text en castellà, al final de l'article, en el punt referent a l'ascensor

On diu: « + -20 milímetros»; ha de dir: «+20 milímetros»

En l'article 2.12. Patis. En el text en castellà.

Dins del paràgraf referent als patis tipus 1, on diu: «Los paramentos de estos patios deberán tener tratamiento de fachada ... »; ha de dir: «En el caso de servir al estar, los paramentos de estos patios deberán tener tratamiento de fachada .... »

En el paràgraf en castellà referent a patis tipus 4, el punt i seguit situat a continuació del text « ... espacios comunes del edificio.» ha de substituir-se per punt i a banda.

A continuació del quadre dels tipus de patis i abans del paràgraf en castellà que comença amb: «En los edificios de una o dos viviendas por planta .... »; ha d'inserir-se el següent text: «En los patios tipo 1, cuando el ancho del solar sea inferior al diámetro obtenido por la aplicación del cuadro anterior, se tomarà como ancho del patio la del solar y como profundidad del patio el diàmetro de la circunferencia obtenido».

En el penúltim paràgraf en castellà d'aquest article a continuació del text « ... en las Ordenanzas Municipales correspondientes. », el punt i seguit que hi ha, ha de substituir-se pel punt i a banda.

En l'article 2.22. En la text en castellà. Al final de l'article ha d'afegir-se el text següent: «- Soluciones alternativas a los conductos de ventilació: 1. Los baños y aseos podran ventilar mediante patinillos de dimensiones mínimas 1,20 x 1,20m, seran registables para su limpieza y su mantenimiento y serviràn un màximo de ocho plantas.

2. Se admite la ventilación mecánica por conductos verticales independientes hasta la cubierta, para cada baño o aseo de las viviendas, con los requisitos de la normativa que se exige. (Anexo II).»

En l'article 2.28, al final de l'article. Desguàs de les aigües pluvials. En el text en castellà.

On diu: « ... mediante bajantes a la red de saneamiento.»; ha de dir: « ... mediante bajantes a la red de saneamiento, siempre que esta tenga la capacidad suficiente y lo permita la normativa municipal correspondiente. »

En l'últim paràgraf de l'article 3.3. Serveis Urbanístics dels terrenys. En el text en castellà.

El punt i seguit que hi ha a la quarta línia d'aquest paràgraf ha de substituir-se per punt i a banda. En el text en castellà.

En l'annex Y en el punt 17 referent a parallamps ràdioactius. En el text en castellà on diu: «importancia»; ha de dir: «importación»

En l'annex II. En el text en castellà, -La definició de: «Altura del patio» ha de substituir-se per la següent:

«Es la separación que hay, medida en sentido vertical, entre el plano del pavimento de la planta inferior de la vivienda con iluminación por el patio, y la línea de coronación definida por la edificación de mayor altura contenida en el perímetro del patio excluidas las edificaciones medianeras colindantes.

Como condición general no se admiten otras construcciones que superen los 45º a partir del plano horizontal que contiene la línea de coronación.

En el caso de patios no adosados a edificios medianeros de mayor altura, no computaran a efectos de definir la línea de coronación la caja de la escalera, el cuarto del ascensor o los dos si estan situados en el mismo lado del patio. Los restantes lados del patio cumpliràn la condición general.

- En la definició de garatge, en la part en castellà. On diu: «Garage o aparcamiento»; ha de dir: «Garaje o aparcamiento»

- Al final de la definició de superfície útil, en la part en castellà, On diu: «No se computan a efectos de esta norma, ...»; ha de dir: «No se computan a efectos exclusivos de esta norma, ...»

- El final d'aquest annex, de la part en castellà, ha de separarse mitjançant un punt i a banda, en compte de punt i seguit, la definició de «zaguán».

En l'annex 3. En el text en castellà.

En les Exigéncies de Salubritat i en l'últim paràgraf del punt referent a la Ventilació, de la part en castellà, el punt i seguit que hi ha, ha de substituir-se per un punt i a banda.

I, on diu: « ... dormitorios, estar y desplazamiento, hacia la cocina ... »; ha de dir: « ... dormitorios, estar y circulación, hacia la cocina ... »

Mapa web