Ficha disposicion pc

Texto h2

diari

CORRECCIO d'errades de la Llei 4/1998, d'11 de juny, de la Generalitat Valenciana, del Patrimoni Cultural Valencià. [1999/1271]

(DOGV núm. 3435 de 16.02.1999) Ref. Base de dades 0417/1999

CORRECCIÓ d'errades de la Llei 4/1998, d'11 de juny, de la Generalitat Valenciana, del Patrimoni Cultural Valencià. [1999/1271]
Per les Corts Valencianes s'ha sol·licitat la correcció de diverses errades en la publicació de la Llei. Al mateix temps i aprofitant-ne la correcció s'esmenen els errors tipogràfics i de traducció en la versió traduïda al valencià.
Preàmbul, apartat I, paràgraf primer, línia 6.
On diu: "el representen",
ha de dir: "els representen".
Preàmbul, apartat II, paràgraf primer.
En el text en valencià, on diu: "l'ingent nombre de béns de patrimoni cultural",
ha de dir: "l'ingent nombre de béns del patrimoni cultural".
Preàmbul, apartat IV, paràgraf primer.
En el text en valencià, on diu: "classe de béns, mobles i immobles o immaterials",
ha de dir: "classe de béns, mobles o immobles o immaterials".
Preàmbul, apartat IV, paràgraf tercer.
En el text en valencià, on diu: "reconeix el mateix als ajuntaments",
ha de dir: "reconeix el mateix dret als ajuntaments".
Preàmbul, apartat V.
En el text en valencià, on diu: "els plans especial de protecció",
ha de dir: "els plans especials de protecció".
Preàmbul, apartat VI, paràgraf primer.
En el text en valencià, on diu: "inclosos amb aquesta classificació",
ha de dir: "inclosos amb aquesta qualificació".
Preàmbul, apartat VI, paràgraf primer.
En el text en valencià, on diu: "ni en els que es puguen incloure",
ha de dir: "ni dels que es puguen incloure".
Preàmbul, apartat VI, paràgraf primer.
En el text en valencià, on diu: "la major d'ells té valor cultural",
ha de dir: "la major part d'ells té valor cultural".
Preàmbul, apartat VI, paràgraf tercer.
En el text en valencià, on diu: "històric, artístic, arqueològic o etnològic significatiu",
ha de dir: "històric, artístic, arqueològic, paleontològic o etnològic significatiu".
Preàmbul, apartat IX.
On diu: "patrimoni documental, bibliogràfic i audiovisual i al règim",
ha de dir: "patrimoni documental, bibliogràfic, audiovisual i informàtic i al règim".
Preàmbul, apartat X, paràgraf quart.
On diu: "article 94",
ha de dir: "article 95".
Preàmbul, apartat XI, paràgraf primer.
En el text en valencià, on diu: "l'últim capítol",
ha de dir: "l'últim títol".
Preàmbul, apartat XI, paràgraf segon.
En el text en valencià, on diu: "insubstituible",
ha de dir: "insubstituïble".
Article 2, lletra c).
En el text en castellà, on diu: "en razón de sus valores",
ha de dir: "por razón de sus valores".
Article 3.
En el text en valencià, on diu: "amb particulars, supranacionals o estrangers",
ha de dir: "amb particulars, nacionals, supranacionals o estrangers".
Article 4, apartat 1.
On diu: "per a la millor consecució dels fins en aquesta llei",
ha de dir: "per a la millor consecució dels fins previstos en aquesta llei".
Article 4, apartat 2, paràgraf primer.
En el text en valencià, on diu: "àmbit cultural",
ha de dir: "àmbit territorial".
Article 6, apartat 1.
En el text en valencià, on diu: "en els acords subscrits davant l'estat espanyol i la santa seu",
ha de dir: "en els acords subscrits entre l'estat espanyol i la santa seu".
Article 7, apartat 1.
On diu: "els consells assessors d'arxius i biblioteques, d'arqueologia i paleontologia",
ha de dir: "el Consell Assessor d'Arxius, el Consell de Biblioteques, el Consell Assessor d'Arqueologia i Paleontologia".
Article 8, apartat 1, línia 6.
On diu: "entre les persones",
ha de dir: "entre persones".
Article 8, apartat 2, lletra d), línia 2.
On diu: "article 95",
ha de dir: "article 96".
Article 8, apartat 2, lletra e).
En el text en valencià, on diu: "totes les valoracions de béns de caràcter cultural li siguen sol·licitades",
ha de dir: "totes les valoracions de béns de caràcter cultural que li siguen sol·licitades".
Article 9, apartat 1.
En el text en valencià, on diu: "mitjançant l'aplicació de mesures que aquesta llei preveu",
ha de dir: "mitjançant l'aplicació de les mesures que aquesta llei preveu".
Article 12.
En el text en valencià, on diu: "Hauran de formalitzar",
ha de dir: "També hauran de formalitzar".
Article 13, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "conforme a legislació estatal",
ha de dir: "conforme a la legislació estatal".
Article 14.
En el text en valencià, on diu: "en l'exercici de les seus funcions",
ha de dir: "en l'exercici de les seues funcions".
Article 15, apartat 2, paràgraf tercer.
En el text en valencià, on diu: "Integraran la secció 3.ª de l'inventari",
ha de dir: "Integraran la secció 3.ª de l'Inventari".
Article 18, apartat 5.
En el text en valencià, on diu: "donar a conéixer l'adquirent l'existència",
ha de dir: "donar a conéixer a l'adquirent l'existència".
Article 21, apartat 1.
En el text en castellà, on diu: "perjuicio para él mismo",
ha de dir: "perjuicio para el mismo".
Article 21, apartat 1.
On diu: "forma part",
ha de dir: "forme part".
Article 21, apartat 2.
On diu: "Inventari General, que es troben",
ha de dir: "Inventari General que es troben".
Article 21, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "amb caràcter preferentment",
ha de dir: "amb caràcter preferent".
Article 22, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "per a si mateix",
ha de dir: "per a si mateixa".
Article 22, apartat 5.
En el text en valencià, on diu: "en conjunt històrics",
ha de dir: "en conjunts històrics".
Article 22, apartat 5.
En el text en valencià, on diu: "en l'inventari",
ha de dir: "en l'Inventari".
Article 24, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "mobles i immobles",
ha de dir: "mobles o immobles".
Article 26, apartat 1, lletra g).
En el text en valencià, on diu: "en un mitjà físic",
ha de dir: "en un medi físic".
Article 26, apartat 1, lletra g).
En el text en valencià, on diu: "pels seus valors paisatgístic i ecològic",
ha de dir: "pels seus valors paisatgístics i ecològics".
Article 26, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "l'article 6 d'aquesta Llei del Patrimoni Històric Espanyol",
ha de dir: "l'article 6 de la Llei del Patrimoni Històric Espanyol".
Article 26, apartat 3.
En el text en valencià, on diu: "No podrà delarar-se",
ha de dir: "No podrà declarar-se".
Article 27, apartat 7.
On diu: "conjunts històrics o zones arqueològiques o paleontològiques o d'immobles que exigisquen un estudi complementari el termini",
ha de dir: "conjunts històrics, zones arqueològiques o paleontològiques o parcs culturals, o d'immobles que exigisquen un estudi complementari, el termini".
Article 28, apartat 4.
En el text en valencià, on diu: "béns immaterial",
ha de dir: "béns immaterials".
Article 29, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "només a l'efecte de la inscripció",
ha de dir: "a l'efecte de la inscripció".
Article 31, títol.
En el text en valencià, on diu: "Programes d'actuació de conservació",
ha de dir: "Programes d'actuacions de conservació".
Article 32, apartat 1, paràgraf primer.
En el text en castellà, on diu: "patrimonio cultural valenciano los propietarios",
ha de dir: "patrimonio cultural valenciano, los propietarios".
Article 32, apartat 1, paràgraf primer.
En el text en valencià, on diu: "durant cinc dies al mes",
ha de dir: "durant quatre dies al mes".
Article 32, apartat 1, paràgraf segon, línia 2.
On diu: "article 91",
ha de dir: "article 92".
Article 32, apartat 1, paràgraf segon.
En el text en valencià, on diu: "l'assistència per al compliment",
ha de dir: "l'assistència necessària per al compliment".
Article 32, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "d'acord amb els desplegament reglamentari",
ha de dir: "d'acord amb el desplegament reglamentari".
Article 34, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "pla especial de protecció definitiva",
ha de dir: "pla especial de protecció del bé i trametre'l a l'òrgan urbanístic competent per a l'aprovació definitiva".
Article 35, apartat 1.
En el text en valencià, on diu: "concessió d'una llicència municipal",
ha de dir: "concessió de la llicència municipal",
Article 35, apartat 3.
En el text en valencià, on diu: "la condició de bé d'interés cultural",
ha de dir: "la condició de béns d'interés cultural".
Article 37, apartat 1.
En el text en valencià, on diu: "En el cas hi haguera",
ha de dir: "En el cas que hi haguera".
Article 37, apartat 1.
En el text en valencià, on diu: "llicència",
ha de dir: "llicència municipal".
Article 39, apartat 2, lletra e).
En el text en valencià, on diu: "la determinacions relatives",
ha de dir: "les determinacions relatives".
Article 39, apartat 3, lletra c).
On diu: "o teixit urbà històric",
ha de dir: "o del teixit urbà històric".
Article 39, apartat 4.
On diu: "Els llocs històrics i les zones arqueològiques i paleontològiques s'ordenaran",
ha de dir: "Els llocs històrics, les zones arqueològiques i paleontològiques i els parcs culturals s'ordenaran".
Article 40, apartat 1.
En el text en valencià, on diu: "haurà de ser notificada",
ha de dir: "haurà de ser-li notificada".
Article 40, apartat 4.
En el text en valencià, on diu: "l'inventari general del patrimoni cultural valencià",
ha de dir: "l'Inventari General del Patrimoni Cultural Valencià".
Article 43, paràgraf primer.
En el text en valencià, on diu: "immobles",
ha de dir: "mobles".
Article 43, paràgraf primer.
Cal suprimir l'expressió: "i el compliment d'aquestes".
Article 43, paràgraf segon.
En el text en valencià, on diu: "immobles",
ha de dir: "mobles".
Article 43, paràgraf segon, línia 2.
En el text en castellà, on diu: "tradicionalamente",
ha de dir: "tradicionalmente".
Article 44.
En el text en valencià, on diu: "immobles",
ha de dir: "mobles".
Article 44.
On diu: "informe",
ha de dir: "informe favorable".
Article 44.
En el text en castellà, on diu: "Instituciones",
ha de dir: "instituciones".
Article 45, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "que millor en garantisca",
ha de dir: "que millor en garantisquen".
Article 45, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "incorporant els testimonis disponibles d'aquests que en garantisquen la pervivència",
ha de dir: "incorporant els testimonis disponibles d'aquests a suports materials que en garantisquen la pervivència".
Article 46, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "en la mateix catàleg",
ha de dir: "en el mateix catàleg".
Article 50, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "béns de rellevància social",
ha de dir: "béns de rellevància local".
Article 50, apartat 2, lletra b).
En el text en valencià, on diu: "que justifiquen la classificació",
ha de dir: "que justifiquen la qualificació".
Article 50, apartat 3.
En el text en valencià, on diu: "els jaciments arqueològics i paleontològics",
ha de dir: "els jaciments arqueològics i els paleontològics".
Article 50, apartat 4.
En el text en valencià, on diu: "les ordres d'execució que dictes sobre els dits béns",
ha de dir: "les ordres d'execució que dicten sobre els dits béns".
Article 52, apartat 1.
On diu: "o de l'ajuntament, o amb el coneixement d'aquest, on es trobe situat el bé",
ha de dir: "o de l'ajuntament on es trobe situat el bé, que haurà de tenir en tot cas coneixement de la tramitació".
Article 52, apartat 1.
On diu: "notificada",
ha de dir: "motivada".
Article 56, apartat 1.
En el text en valencià, on diu: "entitats, públiques i privades",
ha de dir: "entitats, públiques o privades".
Article 58, apartat 3.
En el text en valencià, on diu: "considerats com espais",
ha de dir: "considerats com a espais".
Article 58, apartat 4.
On diu: "les àrees existents al seu terme municipal, amb possibilitat de contenir",
ha de dir: "les àrees existents al seu terme municipal que puguen contenir",
Article 58, apartat 4.
En el text en valencià, on diu: "considerades com àrees",
ha de dir: "considerades com a àrees".
Article 58, apartat 4.
On diu: "àrees de protecció arqueològica o paleontològica",
ha de dir: "àrees de vigilància arqueològica o paleontològica".
Article 58, apartat 4.
On diu: "i, com a tals, incloses en",
ha de dir: "i incloses com a tals en".
Article 58, apartat 6.
En el text en castellà, on diu: "Servicios Municipales de Arqueología y Paleontología",
ha de dir: "servicios municipales de arqueología y paleontología".
Article 58, apartat 6.
En el text en castellà, on diu: "se determinará",
ha de dir: "se determinarán".
Article 58, apartat 6.
On diu: "supranacionals",
ha de dir: "supramunicipals".
Article 58, apartat 6.
On diu: "amb aquells municipis que així ho convinguen",
ha de dir: "en aquells municipis amb els quals es convinga així".
Article 59, apartat 1, lletra a).
En el text en valencià, on diu: "explotacions",
ha de dir: "exploracions".
Article 59, apartat 1, lletra c).
On diu: "així com altres manifestacions com la musivària o l'epigrafia",
ha de dir: "així com els mateixos treballs referits a la musivària i l'epigrafia".
Article 61.
En el text en valencià, on diu: "conforme als que es disposa en",
ha de dir: "conforme al que es disposa en".
Article 62, apartat 1.
On diu: "en zones o àrees de protecció arqueològiques o paleontològiques",
ha de dir: "en zones arqueològiques o paleontològiques o en espais de protecció o àrees de vigilància arqueològica o paleontològica".
Article 63, apartat 1.
On diu: "en zones o àrees de protecció arqueològiques o paleontològiques",
ha de dir: "en zones arqueològiques o paleontològiques o en espais de protecció o àrees de vigilància arqueològica o paleontològica".
Article 63, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "i, si és el cas,",
ha de dir: "i, en tot cas,".
Article 63, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "vestigis fòssils vertebrats",
ha de dir: "vestigis fòssils de vertebrats".
Article 63, apartat 3.
On diu: "actuacions, d'acord amb",
ha de dir: "actuacions segons".
Article 64, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "actuació arqueològica o paleontològica",
ha de dir: "actuacions arqueològiques o paleontològiques".
Article 64, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "els objectes",
ha de dir: "els objectes obtinguts".
Article 65, apartat 4.
On diu: "equivalent, a la meitat",
ha de dir: "equivalent a la meitat".
Article 65, apartat 4.
On diu: "per taxació",
ha de dir: "en taxació".
Article 65, apartat 5.
En el text en valencià, on diu: "aquesta article",
ha de dir: "aquest article".
Article 69.
En el text en valencià, on diu: "a l'accés dels investigadors",
ha de dir: "l'accés dels investigadors".
Article 70, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "de les seus finalitats",
ha de dir: "de les seues finalitats".
Article 72, apartat 1, paràgraf segon.
En el text en valencià, on diu: "l'aplicació al seus fons",
ha de dir: "l'aplicació als seus fons".
Article 72, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "declarats béns d'interés cultural",
ha de dir: "declarats bé d'interés cultural".
Article 73, apartat 4.
En el text en valencià, on diu: "en una altre centre",
ha de dir: "en un altre centre".
Article 73, apartat 6.
En el text en valencià, on diu: "la gestió de la qual",
ha de dir: "la gestió dels quals".
Article 77, lletra b).
En el text en valencià, on diu: "o relacionats",
ha de dir: "o relacionades".
Article 78, apartat 1.
En el text en valencià, on diu: "Catàleg del Patrimoni Bibliogràfic Audiovisual Valencià",
ha de dir: "Catàleg del Patrimoni Bibliogràfic i Audiovisual Valencià".
Article 80, apartat 3.
En el text en valencià, on diu: "als indicats per",
ha de dir: "a les indicades per".
Article 81, apartat 4.
En el text en castellà, on diu: "Sistemas",
ha de dir: "sistemas".
Article 81, apartat 4.
On diu: "cautelars quan",
ha de dir: "cautelars, quan".
Article 81, apartat 4.
En el text en castellà, on diu: "ponga",
ha de dir: "pongan".
Article 82, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "sense perjudici del règim de préstecs públics que, si s'escau, puguen establir-se",
ha de dir: "sense perjudici del règim de préstecs públics que, si s'escau, puga establir-se".
Article 83.
En el text en castellà, on diu: "Sistemas",
ha de dir: "sistemas".
Article 84, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "valor provatori",
ha de dir: "valor probatori".
Article 86.
En el text en valencià, on diu: "aspectes d'aplicació",
ha de dir: "aspectes generals d'aplicació".
Article 87.
On diu: "d'interés",
ha de dir: "l'interés".
Article 87.
On diu: "suposa",
ha de dir: "suposen".
Article 89.
En el text en valencià, on diu: "persones, entitats privades i corporacions",
ha de dir: "persones, empreses, entitats privades i corporacions".
Article 90, apartat 3, paràgraf segon.
On diu: "donació",
ha de dir: "duració".
Article 91, apartat 1.
On diu: "article 92",
ha de dir: "article 93".
Article 91, apartat 4.
On diu: "article 93",
ha de dir: "article 94".
Article 92, apartat 2.
En el text en castellà, on diu: "esta",
ha de dir: "ésta".
Article 93, apartat 1.
En el text en valencià, on diu: "com a mínim a l'1%",
ha de dir: "com a mínim, a l'1%".
Article 94.
On diu: "article 90",
ha de dir: "article 91".
Article 94.
On diu: "en conjunts o llocs històrics, en zones arqueològiques o paleontològiques i als entorns",
ha de dir: "en conjunts o llocs històrics, zones arqueològiques o paleontològiques o parcs naturals i als entorns".
Article 95, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "La generalitat Valenciana",
ha de dir: "La Generalitat Valenciana".
Article 95, apartat 3.
En el text en valencià, on diu: "bonificacions fiscals s'establisquen",
ha de dir: "bonificacions fiscals que s'establisquen".
Article 96, apartat 1.
On diu: "inclòs",
ha de dir: "inclosa".
Article 96, apartat 4.
On diu: "article 89",
ha de dir: "article 90".
Article 97, apartat 3, lletra l).
On diu: "Sistema de Museus de la Comuniat Valenciana",
ha de dir: "Sistema Valencià de Museus".
Article 99, apartat 6.
En el text en valencià, on diu: "materials i eines empleats",
ha de dir: "materials i eines emprats".
Disposició transitòria segona.
En el text en valencià, on diu: "Si ja ha aprovat",
ha de dir: "Si ja hi ha aprovat".
Disposició addicional primera, apartat 3.
On diu: "així com pel seu significat especial: El Reial Monestir",
ha de dir: "així com pel seu significat especial el Reial Monestir".
Disposició final primera, apartat 2.
On diu: "article 98",
ha de dir: "article 99".
Disposició final primera, apartat 2.
On diu: "article 99",
ha de dir: "article 100".
Disposició final primera, apartat 2.
En el text en valencià, on diu: "dels índex",
ha de dir: "dels índexs".

linea
Mapa web